Foire Aux Questions

 

- CampusBourses, das Stipendienverzeichnis CampusFrance: CampusBourses

- Auflistung von Studienfinanzierungen des österreichischen Austauschdienst (OeAD): www.grants.at

- Informieren Sie sich auch bei der österreichischen Studienbeihilfebehörde : www.stipendium.at

- CampusBourses, le répertoire des bourses CampusFrance: CampusBourses

- Liste des financements sur le site de l’agence autrichienne de mobilité internationale (OeAD): www.grants.at

- Renseignez-vous également auprès de l’institution autrichienne Studienbeihilfebehörde : www.stipendium.at

Budget (6)

Jeder ausländische Student hat das Recht, neben dem Studium in Frankreich zu arbeiten, sobald er oder sie in einer Einrichtung inskribiert ist, die das Recht auf die Studentensozialversicherung eröffnet.

Die Gesetzgebung erlaubt es den ausländischen Studenten maximal 964 Stunden pro Jahr zu arbeiten, das sind 60% der normalen Arbeitszeit in Frankreich.

In Frankreich existiert ein Mindestlohn, der SMIC (Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance), der 9 Euro Brutto beträgt.

Chaque étudiant étranger a le droit de travailler pendant ses études en France dès lors qu'il est inscrit dans un établissement ouvrant droit au régime étudiant de la Sécurité Sociale.

La législation autorise les étudiants étrangers à travailler 964 heures au plus dans l'année, ce qui correspond à 60% de la durée normale du travail en France.

Il existe en France un salaire minimum, le SMIC (Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance) dont le montant est de 9 Euros bruts (c'est à dire avant prélèvement des cotisations sociales obligatoires, environ 20%) par heure de travail effectif.

- CampusBourses, das Stipendienverzeichnis CampusFrance: CampusBourses

- Auflistung von Studienfinanzierungen des österreichischen Austauschdienst (OeAD): www.grants.at

- Informieren Sie sich auch bei der österreichischen Studienbeihilfebehörde : www.stipendium.at

- CampusBourses, le répertoire des bourses CampusFrance: CampusBourses

- Liste des financements sur le site de l’agence autrichienne de mobilité internationale (OeAD): www.grants.at

- Renseignez-vous également auprès de l’institution autrichienne Studienbeihilfebehörde : www.stipendium.at

Die jährlichen Gebühren für die jeweiligen Ausbildungen wurden für alle öffentlichen Einrichtungen fixiert, für das Studienjahr 2011-2012 waren das:

  • 177 Euro für Licence

  • 245 Euro für Master

  • 372 Euro für Doktorat

  • 584 Euro für Ingenieurschulen

+ mögliche zusätzliche Kosten für spezielle Dienstleistungen.

Die Kosten für private Einrichtungen, besonders Business Schools, sind höher (im Allgemeinen 3000 bis 10000 Euro pro Jahr).

Les frais d’inscription annuels, concernant l’ensemble des établissements publics, ont été fixés pour l’année 2011-2012 à :

  • 177 Euro en Licence

  • 245 Euro en Master

  • 372 Euro en Doktorat

  • 584 Euro en Ecoles d’ingénieurs

A ces montants peuvent être ajoutés des frais supplémentaires pour des prestations spécifiques.

Le coût des inscriptions dans les établissements privés, notamment les écoles de commerce, est plus élevé (en moyenne 3000 à 10 000 Euro par an).

Diplôme (2)

Der DELF (Diplôme Elémentaire de Langue Française) und der DALF (Diplôme Approfondi de Langue Française) sind Diplome, die vom französischen Bildungsministerium ausgestellt werden. Sie werden überall anerkannt und gelten ein Leben lang.

Le DELF (Diplôme Elémentaire de Langue Française) et le DALF (Diplôme Approfondi de Langue Française) sont des diplômes officiels délivrés par le Ministère français de l’éducation nationale. Ils sont reconnus partout et sont valables à vie.

Etudes (12)

In Frankreich sind die Kurse für ein Studienjahr und ein Studienfach fix organisiert und festgelegt. Dieses Kursprogramm finden Sie im Allgemeinen auf der Homepage der Universität unter der Rubrik "formation". Klicken Sie auf den Bachelor oder den Master, der Sie interessiert.

En France le programme des cours est organisé pour chaque année et chaque filière d'étude. Vous pouvez généralement trouver le programme sur le site internet de l'université dans la rubrique formation. Cliquez ensuite sur la licence ou le master qui vous intéresse.

Erforderliches Französisch-Niveau im Rahmen eines Erasmus-Programms: im Allgemeinen B2 - ein Beleg Ihres Sprachniveaus kann je nach Einrichtung gefordert werden oder auch nicht..

Erforderliches Französisch-Niveau für Studenten mit individueller Kandidatur: B2 für Licence, C1 oder mehr für Master.

Dans le cadre d’un programme d’échange Erasmus : le niveau B2 est en général demandé. Certaines universités demandent un justificatif, d’autres non : renseignez-vous directement auprès du service des relations internationales de votre université d’accueil !

Dans le cas d’une candidature individuelle : vous devrez justifier d’un niveau B2 en Licence, et C1 ou plus en Master.

Jede Einrichtung kann andere Dokumente verlangen. Sie müssen sich also direkt auf der Homepage der Studienrichtung, die Sie interessiert, informieren.
Hier eine beispielhafte Liste der notwendigen  Dokumente :

  • 1 Lebenslauf auf Französisch

  • 1 Motivationsschreiben auf Französisch

  • 1 Beleg Ihrer Französischkenntnisse (Beispiel : DELF B2 oder DALF C1)

  • Kopien aller Diplome, übersetzt auf Französisch

  • Kopien aller Zeugnisse, übersetzt auf Französisch

  • 1 Auszug der Geburtsurkunde, übersetzt auf Französisch, oder eine Kopie des Reisepasses oder des Personalausweis

Renseignez-vous auprès de chaque établissement afin de connaître la liste précise des documents demandés !
Voici quelques exemples de documents à fournir :

  • 1 CV en français

  • 1 lettre de motivation en français

  • 1 justificatif de votre niveau de langues (par exemple : DELF B2 ou DALF C1)

  • Copie de tous vos diplômes, traduits en français

  • Copie de vos relevés de notes, traduits en français

  • 1 extrait d’acte de naissance, traduit en français, ou la copie de votre passeport ou carte d’identité

Die Bewerbungsfristen variieren je nach Studienniveau (Licence, Master) und Einrichtung (Universität, Grande Ecole).

 

Le calendrier des admissions est différent selon le niveau d’études (Licence, Master) et l’établissement choisi (université, grande école).

Die jährlichen Gebühren für die jeweiligen Ausbildungen wurden für alle öffentlichen Einrichtungen fixiert, für das Studienjahr 2011-2012 waren das:

  • 177 Euro für Licence

  • 245 Euro für Master

  • 372 Euro für Doktorat

  • 584 Euro für Ingenieurschulen

+ mögliche zusätzliche Kosten für spezielle Dienstleistungen.

Die Kosten für private Einrichtungen, besonders Business Schools, sind höher (im Allgemeinen 3000 bis 10000 Euro pro Jahr).

Les frais d’inscription annuels, concernant l’ensemble des établissements publics, ont été fixés pour l’année 2011-2012 à :

  • 177 Euro en Licence

  • 245 Euro en Master

  • 372 Euro en Doktorat

  • 584 Euro en Ecoles d’ingénieurs

A ces montants peuvent être ajoutés des frais supplémentaires pour des prestations spécifiques.

Le coût des inscriptions dans les établissements privés, notamment les écoles de commerce, est plus élevé (en moyenne 3000 à 10 000 Euro par an).

Wie in Österreich gibt es in Frankreich Vorlesungen und Übungen/Seminare.

Comme en Autriche, il y a des cours magistraux (CM), en amphithéâtre, et des travaux dirigés (TD), en groupes.

Der DELF (Diplôme Elémentaire de Langue Française) und der DALF (Diplôme Approfondi de Langue Française) sind Diplome, die vom französischen Bildungsministerium ausgestellt werden. Sie werden überall anerkannt und gelten ein Leben lang.

Le DELF (Diplôme Elémentaire de Langue Française) et le DALF (Diplôme Approfondi de Langue Française) sont des diplômes officiels délivrés par le Ministère français de l’éducation nationale. Ils sont reconnus partout et sont valables à vie.

Erforderliches Französisch-Niveau im Rahmen eines Erasmus-Programms: im Allgemeinen B2 - ein Beleg Ihres Sprachniveaus kann je nach Einrichtung gefordert werden oder auch nicht..

Erforderliches Französisch-Niveau für Studenten mit individueller Kandidatur: B2 für Licence, C1 oder mehr für Master.

Dans le cadre d’un programme d’échange Erasmus : le niveau B2 est en général demandé. Certaines universités demandent un justificatif, d’autres non : renseignez-vous directement auprès du service des relations internationales de votre université d’accueil !

Dans le cas d’une candidature individuelle : vous devrez justifier d’un niveau B2 en Licence, et C1 ou plus en Master.

Der DELF (Diplôme Elémentaire de Langue Française) und der DALF (Diplôme Approfondi de Langue Française) sind Diplome, die vom französischen Bildungsministerium ausgestellt werden. Sie werden überall anerkannt und gelten ein Leben lang.

Le DELF (Diplôme Elémentaire de Langue Française) et le DALF (Diplôme Approfondi de Langue Française) sont des diplômes officiels délivrés par le Ministère français de l’éducation nationale. Ils sont reconnus partout et sont valables à vie.

Erforderliches Französisch-Niveau im Rahmen eines Erasmus-Programms: im Allgemeinen B2 - ein Beleg Ihres Sprachniveaus kann je nach Einrichtung gefordert werden oder auch nicht..

Erforderliches Französisch-Niveau für Studenten mit individueller Kandidatur: B2 für Licence, C1 oder mehr für Master.

Dans le cadre d’un programme d’échange Erasmus : le niveau B2 est en général demandé. Certaines universités demandent un justificatif, d’autres non : renseignez-vous directement auprès du service des relations internationales de votre université d’accueil !

Dans le cas d’une candidature individuelle : vous devrez justifier d’un niveau B2 en Licence, et C1 ou plus en Master.

Jede Einrichtung kann andere Dokumente verlangen. Sie müssen sich also direkt auf der Homepage der Studienrichtung, die Sie interessiert, informieren.
Hier eine beispielhafte Liste der notwendigen  Dokumente :

  • 1 Lebenslauf auf Französisch

  • 1 Motivationsschreiben auf Französisch

  • 1 Beleg Ihrer Französischkenntnisse (Beispiel : DELF B2 oder DALF C1)

  • Kopien aller Diplome, übersetzt auf Französisch

  • Kopien aller Zeugnisse, übersetzt auf Französisch

  • 1 Auszug der Geburtsurkunde, übersetzt auf Französisch, oder eine Kopie des Reisepasses oder des Personalausweis

Renseignez-vous auprès de chaque établissement afin de connaître la liste précise des documents demandés !
Voici quelques exemples de documents à fournir :

  • 1 CV en français

  • 1 lettre de motivation en français

  • 1 justificatif de votre niveau de langues (par exemple : DELF B2 ou DALF C1)

  • Copie de tous vos diplômes, traduits en français

  • Copie de vos relevés de notes, traduits en français

  • 1 extrait d’acte de naissance, traduit en français, ou la copie de votre passeport ou carte d’identité

Die Bewerbungsfristen variieren je nach Studienniveau (Licence, Master) und Einrichtung (Universität, Grande Ecole).

 

Le calendrier des admissions est différent selon le niveau d’études (Licence, Master) et l’établissement choisi (université, grande école).

Logement (2)

Nein. In Frankreich existiert kein Meldezettel. Für bestimmte Verwaltungsformalitäten wird ein Nachweis des Wohnsitzes verlangt (zB: Mietvertrag, Gas- oder Stromabrechnung).

Non, il n’existe pas de système de Meldezettel en France. Pour certaines formalités administratives, vous devrez présenter un justificatif de domicile (par exemple : contrat de location, facture d’eau ou d’électricité, etc.).

 

- CampusBourses, das Stipendienverzeichnis CampusFrance: CampusBourses

- Auflistung von Studienfinanzierungen des österreichischen Austauschdienst (OeAD): www.grants.at

- Informieren Sie sich auch bei der österreichischen Studienbeihilfebehörde : www.stipendium.at

- CampusBourses, le répertoire des bourses CampusFrance: CampusBourses

- Liste des financements sur le site de l’agence autrichienne de mobilité internationale (OeAD): www.grants.at

- Renseignez-vous également auprès de l’institution autrichienne Studienbeihilfebehörde : www.stipendium.at

Stages (4)

Das Motivationsschreiben muss auf einer Seite Platz finden und folgende Teilbereiche enthalten: eine Präsentation, die Motivation, die Fähigkeiten und Wissen des Bewerbers/der Bewerberin in Bezug auf die Stelle.

Der Lebenslauf soll wenn möglich ebenso auf einer Seite Platz finden. Es ist nicht notwendig, den CV zu datieren und zu unterschreiben. Der CV sollte folgende Punkte beinhalten: persönliche Daten und Kontakt, Ausbildung, berufliche Erfahrung, Sprach- und Informatikkenntnisse, persönliche Interessen.

La lettre de motivation doit tenir sur une seule page. Elle doit notamment comporter les parties suivantes : présentation, motivations du candidat, compétences et savoir-faire en lien avec le poste.

Le CV doit également tenir sur une seule page si possible. Il est inutile de le dater et de le signer. Il doit comporter les rubriques suivantes : état civil/coordonnées du candidat, formation, expérience professionnelle, compétences en langues et informatique, centres d’intérêt.

Um ein Praktikum in Frankreich machen zu dürfen, müssen Sie eine „convention de stage“ haben. Die „convention de stage“ ist ein Vertrag zwischen dem Praktikanten, der Hochschuleinrichtung (Universität, Schule, etc.) und der Firma. Dieses Dokument klärt die Rechte und Pflichte für jede Seite.

Pour faire un stage en France, il est obligatoire d’avoir une convention de stage. La convention de stage est un contrat entre le stagiaire, l’établissement d’enseignement supérieur (université, grande école, etc.) et l’entreprise. Ce document permet de clarifier les droits et obligations de chacun.

Travail (4)

Das Motivationsschreiben muss auf einer Seite Platz finden und folgende Teilbereiche enthalten: eine Präsentation, die Motivation, die Fähigkeiten und Wissen des Bewerbers/der Bewerberin in Bezug auf die Stelle.

Der Lebenslauf soll wenn möglich ebenso auf einer Seite Platz finden. Es ist nicht notwendig, den CV zu datieren und zu unterschreiben. Der CV sollte folgende Punkte beinhalten: persönliche Daten und Kontakt, Ausbildung, berufliche Erfahrung, Sprach- und Informatikkenntnisse, persönliche Interessen.

La lettre de motivation doit tenir sur une seule page. Elle doit notamment comporter les parties suivantes : présentation, motivations du candidat, compétences et savoir-faire en lien avec le poste.

Le CV doit également tenir sur une seule page si possible. Il est inutile de le dater et de le signer. Il doit comporter les rubriques suivantes : état civil/coordonnées du candidat, formation, expérience professionnelle, compétences en langues et informatique, centres d’intérêt.

Jeder ausländische Student hat das Recht, neben dem Studium in Frankreich zu arbeiten, sobald er oder sie in einer Einrichtung inskribiert ist, die das Recht auf die Studentensozialversicherung eröffnet.

Die Gesetzgebung erlaubt es den ausländischen Studenten maximal 964 Stunden pro Jahr zu arbeiten, das sind 60% der normalen Arbeitszeit in Frankreich.

In Frankreich existiert ein Mindestlohn, der SMIC (Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance), der 9 Euro Brutto beträgt.

Chaque étudiant étranger a le droit de travailler pendant ses études en France dès lors qu'il est inscrit dans un établissement ouvrant droit au régime étudiant de la Sécurité Sociale.

La législation autorise les étudiants étrangers à travailler 964 heures au plus dans l'année, ce qui correspond à 60% de la durée normale du travail en France.

Il existe en France un salaire minimum, le SMIC (Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance) dont le montant est de 9 Euros bruts (c'est à dire avant prélèvement des cotisations sociales obligatoires, environ 20%) par heure de travail effectif.

Wie in Österreich gibt es in Frankreich Vorlesungen und Übungen/Seminare.

Comme en Autriche, il y a des cours magistraux (CM), en amphithéâtre, et des travaux dirigés (TD), en groupes.

Das Studienjahr geht von September/Oktober bis Mai/Juni, je nach Einrichtung und Studium.

Die Semesterferien nach den Prüfungen im Jänner sind kürzer als in Österreich.
Die Sommerferien dauern mehr als zwei Monate und beinhalten immer die Monate Juli und August.

Achtung! Man zählt in Frankreich nicht in Semestern sondern in Studienjahren. Es ist also nicht möglich im Sommersemester einzusteigen.

L’année universitaire commence en septembre-octobre et se termine en mai-juin, en fonction des universités et des études.

Contrairement à l’Autriche, il n’y a pas de longue pause entre les deux semestres, après les examens en janvier. Les vacances d’été durent au minimum deux mois, en juillet-août.

Attention, le calendrier universitaire en France fonctionne par année et non par semestre. C’est pourquoi il n’est pas possible de commencer ses études au deuxième semestre (Sommersemester).